|
|
|
|
"СЛОВО
О ПЕРЕВОДИМОСТИ"
(о
четвёртой книге Инны Богачинской)
"…название
сборника ("Перевод с космического")
предельно точно соответствует страстной (для
многих обречённой) попытке перевести на
земной язык сигналы, поступающие из
потаённых глубин нашего "я" - этого
неизученного филиала космоса. Инна
Богачинская верит в то, что где-то в
неведомых просторах Вселенной существует
загадочно-вездесущий переводчик,
существование которого оправдывает наши
шаги и шажки, придавая значимость искусству
и земной истории." "Проза Богачинской - предельно метафористична и музыкальна, слишком наполнена цветом и слишком манифестационно-подвижна, чтобы считаться прозой в традиционном восприятии этого жанра. Эссе Богачинской пограничны. Это ещё не поэзия, но уже и не проза. И эта пограничность - не результат продуманных "ухищрений" искушённого литератора, а нечто естественно вытекающее из душевного состояния автора книги. Эта естественность и придаёт особую привлекательность упомянутым текстам, как бы плавно подготавливая читателя к главному разделу книги - к стихам. Сергей Шабалин
Из сборника «Перевод с космического»
НЕ ГАСИТЕ
СВЕЧУ! В этой
странной стране
(будто есть благонравные страны), Я зачем-то
кручу
колесо беспорядочных дней. Скоро
занавес рухнет
на акт это кукольной драмы, Где
срываются чаще на близких и тех, кто нужней.
Я зачем-то
бросаюсь в аншлаги апрельских ловушек. Так в
пустыне
к спасительному припадают ручью. Как
чумы, сторонюсь
одноклеточных, полых и ушлых. И не
сразу решаюсь
на вынужденную ничью. Я хожу
по канату
на суперлихих каблучищах. И
крамольностью юбок
морали свожу под откос. Я хочу,
чтобы мир стал
чуть-чуть человечней и чище, Чтобы
думалось в нём,
и дышалось, и пелось легко. Я
слагаю из строк
Гималаев хребты и равнины, Сопроматы
души,
небоскрёбы газетных колонн. И
вступаюсь за всех ущемлённых,
чудных и ранимых, И учусь
разговор о погоде
вести за столом. Я дрожу
над листом,
как дрожала Наташа Ростова После
первого бала
и первых уколов любви. Как
дрожали мы все,
хоть и не были к дрожи готовы, А
привыкнув, спешили банкротство
скорей объявить. Я не
знаю, зачем,
на симпозиум сосен, наверно, Я в
какой-то из жизней
на Землю ещё заскочу. А пока я
прошу, как любви,
Как спасенья. Как веры: -
Не гасите свечу!
Home | Poetry | Music | Paintings | Gostinaya
@ Copyright 1999-2003 by Ulta Productions, Co. |